Friday, April 29, 2005

1000

C'est le nombre de visiteurs depuis que j'ai installé le compteur en janvier. Merci à vous.

Is the number of visitors since I've installed the meter in January. Thanks to you.

Ist die Zahl der Besuch seitdem ich im Januar den Zähler installiert habe. Vielen Dank an Euch.

Thursday, April 28, 2005

100 years of teaware in Taiwan

Mentioned in my posts of January 20 and January 29, 2005, you can see this exhibition online now. The first page is in Chinese, but the rest is both in Chinese and English.

You may notice that all the older artifacts from the Qing Dynasty belong to teamaster Chi Jung Sien, also known as Teaparker. What nice pieces!

The modern Taiwanese teasets show a return to nature with their imitation of wood, bamboo, wood, plum... Not a very modern feeling, actually. Except maybe this... thing, which deserves a place in a modern art museum. Taiwanese artists seem to have missed on a modern trend: zen, simple and beautiful forms. Another inspiration is missing: classical Chinese teapots. I smell some taiwanese politics here, or just a bad selection from the museum, which, otherwise, is doing a very good job bringing so many treasures to the web.

Wednesday, April 27, 2005

Ceramics from South Korea

Read in the Asian Wall Street Journal of April 15-17, 2005. The article, Return to Form, provides 3 links to discover more about South Korea ceramics:
- World Cermamic Biennale,
- KwangJuYo,
- Tong-In Gallery.

After looking at the 3 sites, it struck me that they all use the same web site designer! Apparently, the prices are quite expensive. This emphasis on design should be noted in YingGe, Taiwan's pottery town. I really recommend a visit of its ceramics museum when you come to Taiwan.

I reported in January about the museum's second tea set competition. You have to look at that link! With two clicks, you'll find more interesting tea sets than after one hour of browsing on the 3 Korean links. My favorite set is the Bronze medalist. From the picture it is not so clear, but the round tea set is not only a lamp, but also a water fountain! This artist's works are for sale in the museum's shop. Count approxiamtely 50,000 New Taiwan Dollar for a similar lamp/fountain.

Tuesday, April 26, 2005

Pu-er, humidité et vieillissement

Un article intéressant sur le Pu-er chez TEMAE. C'est le thé chinois le plus difficile à apprécier, à mon avis. J'en bois trop peu, à vrai dire, car je réserve mon pu-er cru et sauvage pour les grandes occasions seulement. Cet article m'a mis l'eau à la bouche, et je vais m'en faire quelques feuilles.

Pour en savoir plus sur les pu-er, je vous recommande aussi ce bon site non commercial en anglais.

Dans l'article, Jean-Claude écrit que :"Les Pu-er compressés se conservent très facilement, à l’abri de l’humidité surtout". Entièrement d'accord avec la première partie de la phrase. Mais l'humidité n'est pas forcément négative. Elle accélère le processus de vieillissement de ce thé, et peut donc le bonifier plus rapidement si on fait attention. Attention aux odeurs et à ne pas trop varier le degré d'humidité. Cuisine et salle de bains sont à proscrire. La bonification marche mieux si on entrepose suffisamment de pu-er ensemble pour que se crée un 'nuage' d'odeur de pu-er. Des régions humides comme Taiwan (chaud) et la Bretagne sont donc de bons endroits pour faire vieillir le Pu-er. Il n'est même pas besoin de le mettre dans un récipient spécifique. Laissez juste le pu-er dans son papier d'emballage d'origine.

Left is an Oriental Beauty and right an oolong tea. No mistakes are allowed anymore!

Thursday, April 21, 2005


A closer view of the dry oolong tea stems (for iced tea).

Wednesday, April 20, 2005

Spiritualiteet, Papst Benedict der XVI.

So was ist seit langem nicht passiert: ein deutscher Papst! Teefreunde, laßt mich, ein Lutheraner, ein paar Worte zu diesem Ereignis schreiben. Viele dachten es kommt jetzt einer aus Lateinamerika. Mir wäre ein Chineser lieb gewesen um die chinesische KP zu stürzen und 1,3 Milliarden Leute zu befreien.

Mit der Wahl eines Deutschen zeigt die katholische Kirche, daß sie Ihrer europäischen Wurzeln treu bleibt. In einer Zeit wo die Kirchen Europas sich leeren und Europa orientierungslos eine Verfassung ohne Grenzen, ohne Gott (?) ratifiziert (oder nicht, siehe Frankreich), gibt die katholische Kirche Europa eine neue Chance zu sich zu finden. Mehr darüber können sie vom neuen Papst selber lesen!

Advice: Chinese Iced tea

Summer is coming! It's getting hot in Taipei and I long for cool drinks again.

I remembered an advice from Teaparker, tea master Chih Jung Sien: buy tea branches and make iced tea ; it's cheap, sweet and refreshing. Last week I bought such tea branches from a street tea vendor on the market. The price was NTD 50 (1,7 USD) for 300 gr! Basically, these are the branches and leaves that are sorted out of regular loose tea. (Below is a picture of such a tea).

The trick for the brew is to use a lot of leaves and make several very short infusions. This will prevent the bitter taste to come out, while the large tea quantity ensures you get sufficient flavor. Actually, it tastes quite like a cold canned oolong tea sold in convenient stores around Taiwan. Just better! Up to you to add sugar or not. I didn't feel the need to do so.

There is another trendy way to prepare iced tea in Taiwan these days. It is called leung pao, or cold brew. Just put your regular loose tea in half a liter of cold water and wait approximately 5 hours. Et voilà! Even Wang De Chuan has a leaflet how to make cold brew.

But tea master Chih Jung Sien doesn't approve this trend. "Tea has been around for so long, if it were a good way to make tea, the Chinese would have invented it much earlier." My experience of cold brew is that you get good tasting cold tea, but it comes at a price. You would get more good taste and tea if you used gong fu cha to drink it warm. With cold brew, you don't extract all the flavor you could from your tea leaves. It's like throwing away half of your tea away.

I can understand tea vendors would like you to consume their good teas in summer, but a consumer with limited financial resources is probably better off following our first advice!

Tuesday, April 19, 2005


A view of the cheapest Chinese tea in Taiwan!

Le thé chinois le moins cher au monde!

Après le plus cher, il faut aussi que je vous parle du thé le moins cher. C'est surement plus utile et pratique. Ce thé m'a même été conseillé par maître Chih Jung Sien! C'est son petit secret pour les journées chaudes d'été. Alors, de quel thé s'agit-il?

Il s'agit des branches reliant la feuille à l'arbre. Elles sont souvent arrachées lors de la cueillettes pour être triées et retirées par la suite. On y trouve aussi quelques restes de feuilles. Il s'agit donc des restes de thé. Le prix? Environ 2,5 euros les 600 grammes!

Comment le préparer? A ce prix-là, on peut y mettre la quantité et remplir à moitié la théière. Par contre, on procédera à de nombreuses (5 à 7) infusions rapides de 15 secondes maximum. Les infusions courtes permettent d'éviter l'amertume. Ainsi, on obtient rapidement un litre de thé qu'on peut boire chaud ou froid.

Quel goût a-t-il? Malgré les courtes infusions, la couleur du thé est sombre, entre le rouge et le brun. J'ai trouvé qu'il ressemblait beaucoup au thé oolong sans sucre qu'on trouve dans les distributeurs de boisson. En mieux. La tige de la feuille de thé n'a pas tous les aromes des feuilles, mais elle renferme un nectar assez doux, très désaltérant!

Friday, April 15, 2005

Tea flower oil

Remember this picture of a tea tree flower?



A reader asked why nobody is making tea with the petals? My educated guess is that they age too quickly and wouldn't stand the high heat during the tea process.

However, as the petals fall, the core of the flower matures in something like a round nut. The tea farmers do harvest these nuts to make... tea flower oil!

I bought some 10 days ago and first tasted it uncooked on a mixed vegetable salad. Humm... Its taste is quite strong and reminds me of hazelnut. It even overshadowed the taste of first cold pressed olive oil, as I mixed both together! At 20 USD the bottle, I paid much more than even imported olive oil, but given its concentration, I think I've got my money's worth.

In the meantime, I heard that tea oil is often used by Chinese women during their Yue-ze, the first month after giving birth. It is believed to bring many health benefits, just like tea.

Thursday, April 14, 2005

Grüner Tie Guan Yin und Aromatisierung

Vor 2 Wochen habe ich in die traditionnelle Di Hua Strasse Taipeis ein sehr grünes Tie Guan Yin aus AnXi gekauft. Ich hatte bis dahin nur stark fermentierte oder gebackene Tie Guan Yin getrunken. Dieser da schmeckt da ganz anders. Nicht nur wie frischer grüner Tee. Blumengeruch, etwas sauer. Mir fehlen die Worte (Pardon!) Und das alles ganz natürlich!

Das ist die Stärke der guten Oolongs: die schmecken und riechen so natürlich gut, man muß sie gar nicht mischen und künstlich düften. Die meisten schwarzen Tees werden ja mit den verschiedensten Düften aromatisiert (vom Apfel bis zur Zwetschke). Deshalb müssen solche Tees mit einer Temperatur von nur 80 bis 90 Grad einmal prepariert werden. Die guten Oolongs müssen aber mit Wasser bei 99 Grad in eine gewärmte Kanne aufgegossen werden. Nur so werden alle natürliche Düfte aus den Blättern rausgeholt! Und das mehr als ein Mal!

Tuesday, April 12, 2005

Lee Chun Sheng , le père du thé de Taiwan

Un nouvel extrait du livre "La rue du thé de Taiwan" par le maitre de thé Chih Jung Sien:

"Comment Lee Chun Sheng, agent de John Dodd, est-il devenu le père du thé de Taiwan ?

En 1908, le journal taiwanais « Renew Daily », Nakaisi Gyuurou écrit dans l’autobiographie de Lee Chun Sheng : « Les Taiwanais n’avaient aucune idée comment fabriquer le thé à l’époque, et leur travail en fut perturbé. Par chance, je me trouvais au nord de Taiwan et trouvais la géologie des terres très propice à la culture du thé. En conséquence, j’ai encouragé les fermiers locaux à maintes reprises de planter du thé. Beaucoup de profits ont été générés, et cela explique que les fermiers se soient tous mis à planter du thé. »
Lee Chun Sheng a ainsi permis à la production de thé du nord de Taiwan de passer de 150,000 cartons à 200,000, et il a également favorisé l’arrivée de travailleurs de Xiamen pour aider au plantage du thé. Son plus grand succès fut de distribuer le thé à New York City sous le nom de « Taiwan Tea », ouvrant ainsi le marché international pour les thés de Taiwan. Cependant, d’autres documents historiques montrent que c’est Dodd qui vendit en premier le thé Taiwanais sous le nom de « Formosa Tea ». Qui ouvrit le marché nord-américain n’a pas encore été tranché.

En 2002, la mairie de Taipei publia « Les personnages de Taipei » : « En 1869, Lee Chun Sheng exporta 210,000 jin (600gr par jin) de thé sur deux voiliers avec le label « Taiwan Tea » vers New York. »

Fan Tseng Ping écrit dans « L’histoire du développement du thé à Taiwan » : « John Dodd fut la première personne à vendre du thé taiwanais aux Etats-Unis. En 1869, l’an Tongzhi de la dynastie Ching, John Dodd embarqua 2131 dan ( 60kg/dan) de thé oolong au label « Thé de Formose », sur deux voiliers à destination des Etats-Unis. »

Mais dans « L’histoire de l’association des marchands de thé », on lit : « En 1869, 213,100 jin d’oolong au label « Thé de Formose » furent expédié directement aux Etats-Unis, rendant le thé taiwanais célèbre mondialement. »

Ces deux citations soulèvent les questions suivantes :
1. Quelle fut la quantité totale de la première cargaison expédiée aux Etats-Unis ?
210,00 jin ? Jin veut-il dire « shih-jin » ou bien « tai-jin » ? Il y a 100 grammes de différence. 2131 dan ? Un dan pèse-t-il 50 ou 60 kg ? Cela doit être établi clairement.
2. Comment fut transportée la cargaison ?
Au 19ème siècle, les bateaux de transports étaient soit chinois à fond plat soit des clippers. Or comment est-il possible qu’un « voilier » ait pu transporter une marchandis aussi lourde que 213,100 shi-jin de thé ?

Ces quelques questions n’ont jamais remis en cause, toutefois, la place qu’occupe Lee Chun Sheng dans l’histoire du thé à Taiwan.

Lee Chun Sheng a commencé par le commerce du thé et a fait fortune en élargissant son champ d’activités. De plus, ce fut un écrivain prolifique. Il était un génie de l’histoire moderne de Taiwan, et pas que parmi les marchands, mais aussi parmi les intellectuels.

Lee Chun Sheng est né le 12 janvier 1838 à Xiamen, Fujian, Chine. Son père chrétien le fit baptiser en 1852 par un prêtre de l’église de la Congrégation britannique. C’est au contact des membres européens de cette église qu’il apprit l’anglais et le commerce. Il fit fortune en exportant le thé et en tant qu’agent vendeur de gasoil. Il acheta plusieurs propriétés à Da Dau Cheng et au centre de Taipei.

De nos jours, son mémorial, son église et sa résidence existent toujours à Da Dau Cheng."

Monday, April 11, 2005

Tea Parker vu à la télé

Maitre Chih Jung Sien était invité comme consultant dans un talk-show samedi soir sur la chaine taiwanaise Chung Tian. L'invitée principale était une productrice de thé oolong dont le thé a remporté la première place de la compétition de thé la plus importante. Ce thé primé, en tout 12 kg, a été vendu au prix record de 1900 euros ... les 100 grammes! (460,000 Dollar Taiwanais par jin , 600 grammes). Pas la peine d'essayer de la contacter pour en acheter. Tout est déjà vendu. Voilà une liste de clients probables.

Elle expliqua qu'elle avait eu un peu de chance, mais que ses thés avaient déjà remporté plusieurs compétitions locales et nationales. Elle attribuait sa réussite notamment à l'excellence de la torréfaction faite par son mari. Et quand on lui demanda quelle est l'étape de production la plus stressante, elle dit que c'est le tournage, lorsqu'on fait prendre au thé sa forme enroulée.

Tea Parker amena une théière pareille à la mienne sur le plateau. Il essaya également d'insufler un peu de culture et de respect dans ce show au présentateur superficiel. Imaginez un peu Ardisson goutant un 1er Grand Cru en compagnie d'un grand sommelier et vous aurez une idée du décalage de ton.

Thursday, April 07, 2005

Tea and long life

I'm not drinking tea because of any of its many (true or false) health benefits. I just happen to like it so much! But like everybody, I am afraid of getting sick (and dying), and would like to believe in some of the claims made about tea.

One interesting site I found is Optimal Life Center. Amazingly, it does not report any of the research (hype?) about tea. Nevertheless, if you drink gong fu cha, then you are already following several of the recommendations of this site:

1. You pay attention to water quality,

2. You drink lots of water when drinking tea (water is the mother of tea!),

3. You don't add any refined sugar with Chinese tea,

4. You experience harmony and positive emotions that strengthen your immune system.

Lechaim, prost, santé!

Wednesday, April 06, 2005


Patchwork und Tee. Paßt doch gut zusammen! Dieser Stoff kommt aus Japan und das Pozelan aus YingGe (Taiwan). Hat mir meine Mutter gemacht (danke nochmals). Ich bewundere jetzt oft diesen Patchwork während ich meinen Tee trinke. Das beruhigt und macht mich fröhlich. Denn ein Platz für Tee sollte immer schön und sauber sein. Alle Sinne sollen uns positiv stimmen!

Monday, April 04, 2005

Ivre de thé

La semaine dernière, je me suis 'cuité' au oolong. Pas n'importe lequel. Il s'agit de mon thé de compétition, un oolong Tung Ding arrivé à la troisième place (offert par un milliardaire Taiwanais qui peut se le payer). Il faut également savoir que 4990 producteurs ont participé à la dernière compétition d'oolong de l'association de thé de Lugu. Les thés sont si nombreux qu'ils utilisent plusieurs équipes de goûteurs.

C'est donc mon thé number 1, celui que je sors lorsque je veux épater mon entourage avec son arome puissant. J'avais eu envie de si bien faire que j'en mis une dose normale dans mon gaibei/gaiwan. En fait, j'aurais du en mettre moins, selon la règle que meilleur le thé, moins tu en mets. Heureusement, je fis attention de ne pas le faire tirer trop longtemps. On boit la première infusion. Hummmmm. Et dix seconde plus tard: "Whaoo! Il monte à la tête ton thé, là! Il en a de la théine!" On avait la tête qui commençait à tourner. Avec la deuxième infusion, nous nous sentions comme grisé par l'air de la montagne, alors que nous étions assis dans mon petit appartement de Taipei. A la troisième infusion, le sourire ne quittait plus nos lèvres. Nous étions heureux et ivres de thé! Je vous dis juste encore que je n'ai pas trouvé le sommeil avant 2 heurs du matin ce jour-là!

Sunday, April 03, 2005

Spirituali-tea


Pope John Paul 2 has passed away. A Christian, but not a Catholic, I feel how great a loss the world has suffered. "Have no fear" were his words when he returned to -then communist- Poland. Since then, the people of East Europe (some I am directly related to) have recovered their freedom. Thank you.

Now that I live in Taiwan, I am concerned with the fate of -still communist- China. It does not have a large catholic community like Poland, but its leaders had recognized the Pope's threat to their power and never allowed him to travel there. I just had an idea while drinking lightly fermented oolong from Lugu: maybe will the Catholic church select a Chinese Pope who can bring the same message of hope and faith to China... or may they choose a Pope who speaks Chinese!

Friday, April 01, 2005

TAIT & Co Ltd

Un nouvel extrait du livre de Maitre Chih, Jung Sien "La rue du thé de Taiwan":

"TAIT & Co Ltd est aujourd’hui implanté au No. 303 Chang An West street, Taipei. TAIT & Co Ltd, fondée à Xiamen en 1845, fut l’une des plus importantes firme de commerce anglaise en Chine au 19ème siècle. Ses activités pricipales furent : le commerce, l’assurance, les services financiers etc. Elle fut la première société de commerce étrangère à s’implanter à An Ping (Tainan) lors de l’ouverture de son port, et y établit une filiale en 1867. Elle exportait surout du sucre de canne et du camphre tandis qu’elle importait de l’opium.

En 1870, pour commercer le thé, TAIT s’est déplacé vers le nord, de Taiwan à Da Dau Cheng (Taipei) pour y implanter une autre filiale.

Pour comprendre la place qu’occupe TAIT dans l’histoire, voici ce qu’écrit Lian Hen dans « Histoire générale de Taiwan » :
« Les meilleurs thés proviennent de She Ding et de Wen Shan, deux villages de Dam Shui... Sous le règne de Dau Guang, dynastie Qing, chaque sac de 50 kg était taxé de deux pièces d’argent à Fuzhou. En l’an de Tong Zhi, lorsque le port de Tam Shui fut ouvert, les commerçants étrangers vinrent les uns après les autres. Quatre années après que James Tait vint établir TAIT & Co, vendant de l’opium et du camphre, il se mit au commerce du thé. Il planta du thé à AnXi et l’exporta. »

De nos jours, TAIT continue à faire des affaires à Taiwan, ainsi que sur Internet. L’autobiographie suivante est publiée sur son site web:
« TAIT, le leader dans l’export de thés taiwanais. Autrefois, TAIT était implanté à côté du fleuve Tam Shui, une voie fluviale importante dans l’économie de Taiwan durant la dynastie Qing. L’aspect extérieur du batiment comportait une entrée avec une double arche en briques et des murs blancs. De forme carrée, les bureaux étaient à l’étage et l’entrepots au rez-de-chaussée. La décoration comportait des tuiles sur le toit, des carreaux peints en style taiwanais. Le bâtiment de la rue Guei De a été reconstruit et il ne reste plus rien de l’ancien. Le nouveau ressemble à un immeuble anonyme contemporain. Il faut se rendre au musée historique du développement de Tainan pour voir la beauté de son modèle miniature. Ce fut un bâtiment colonial typique, avec un toit oblique, de grandes colonnes, des arches, constuit en briques rouges et avec une grande cour. Son apparance était simple et claire. »

Mettons de côté l’aspect colonial et impérialiste de ce type de firme et explorons à travers elle l’histoire du thé taiwanais : un télégramme, une liste de prix... tous ces documents portent témoignage de l’importance du thé taiwanais dans le commerce du 19ème siècle.

Pourquoi les firmes étangères contrôllaient-elles tout l’export du thé taiwnais ? Pas seulement par leur force impérialiste, mais parce qu’elles prêtaient aux producteurs de thé. Cet argent, appelé « capital marchand » était prêté tout au long de la filière du thé, jusqu’au producteur. De cette expérience passée, nous pouvons comprendre que « les producteurs de thé taiwanais actuels sont isolés et auto-financés, et donc leur plus grand problème est comment exporter » selon professeur Xiao Gwen Shan du département agronome de l’Université de Taiwan. Les producteurs de thé taiwanais ne font pas que la production du thé, mais également la vente par eux-même. Or rares sont ceux doués pour ces deux métiers.

Les firmes étrangères ont permis d’accroître considérablement les échanges à Da Dau Cheng et en firent un marché actif bientôt appelé « petit Shanghai ». Voici comment l’on décrivit la prospère Da Dau Cheng : les geishas et les tavernes fleurirent grâce au commerce avec jusqu’à deux cent tavernes, symboles de la sub-culture créée par le thé.

En 1920, le magazine « National Geographic » publia un reportage sur Taiwan intitulé « la belle Formose » et montrait une photo de petites geishas. Ces jeunes filles aux pieds bandés et mutilés pour le plaisir des hommes nous inspirent aujourd’hui la plus grande pitié.

Chen Hui Wen a écrit dans son livre: « La carte des femmes à Da Dau Cheng : le changement de la condition féminine à Da Dau Cheng ces cent dernières années » que « Da Dau Cheng, grâce au commerce de la fin du 19ème siècle et à la richesse accumulée, a établi sa propre personnalité et a influencé la culture et les habitudes de consommation. Les femmes échappent à leur condition de citoyennes de seconde classe, et les geishas en sont l’exemple le plus éclatant. Un proverbe disait : « Si tu n’as pas vu de geisha, ne dit pas que tu as été à Da Dau Cheng ». Il montre combien les geishas étaient présentes à Da Dau Cheng.

Les geishas ont disparu, mais Da Dau Cheng continue a vibré activement. Autrefois, les firmes étrangères utilisaient le « capital marchand » pour établir leur commerce international de thé, et c’est aussi ainsi que de nombreux marchands de thé ont commencé à apparaitre."