Monday, November 09, 2009

Décoration de calligraphie qinghua sur porcelaine

Qinghua est la décoration bleu-et-blanc apparue durant les dynasties Tang et Sung et qui a connu son essor durant la dynastie Yuan. Ce type de décoration a imposé Jingdezhen comme la capitale mondiale de la porcelaine. Et le qinghua est devenu le symbole de la porcelaine en Chine.

Avec la calligraphie nous avons un autre élément fort de la culture chinoise. Employée comme motif de décoration qinghua, elle accentue encore le caractère chinois de la porcelaine.

On utilise pour le qinghua un oxyde métallique dont l'oxyde de cobalt est l'agent colorant. On remarquera que ce pigment a une couleur terne lorsqu'il est peint sur la porcelaine crue. Ce n'est qu'avec la cuisson que la couleur éclatante du bleu apparaitra.

Ci-contre, l'artiste utilise un pinceau de calligraphie. Comme le coeur du pinceau est rempli de pigment, il doit diriger la pointe du pinceau directement vers le haut de la courbe de la coupe. Il ne dessine qu'avec la pointe.

Cette coupe est non seulement décorée à la main, mais elle a aussi été tournée manuellement. Cela lui donne une finesse et un toucher particulier. Elle pèse 32 gr environ pour une contenance normale de 3 cl et 5 cl à ras bord.

Le zhong qui l'accompagne (voir ci-dessous) est fait mécaniquement par moulage. Cependant, il est très fin et sa forme harmonieuse. Il pèse 144 gr pour 12 cl normal et 14.5 cl maximum.

J'ai bien évidemment craqué pour ce joli ensemble, si représentatif de la culture chinoise qui est aussi celle du thé! Certes, la beauté a un prix, mais il reste très raisonnable si l'on considère le temps et la dextérité qu'il a fallu pour les réaliser. La perfection parfois un peu froide de la porcelaine blanche se trouve humanisée par les traits et courbes de ces poèmes calligraphiés.

Mais la Chine actuelle êtant ce qu'elle est (le royaume de l'imitation), je suis tombé peu après sur un autre set (à gauche) de calligraphies qinghua. Et cette fois-ci, le prix est le même que pour mes porcelaines ivoires sans décoration!

Et pourtant, les calligraphies furent aussi peintes à la main. Mais elle n'ont pas la finesse et la légerté du set de droite.

La comparaison entre les deux sets montre aussi l'importance de la bande circulaire. L'ajout de cette bande donne une unité à la pièce. Tel un cadre, elle aide notre regard à se concentrer sur un champ visuel.

Même si cela ressort moins bien sur ces photos, la couleur bleue de ce set est un peu pourpre et moins classique que le bleu du premier set.

Cest 2 pièces sont faites industriellement (sauf pour la décoration manuelle).
Le zhong pèse 172 gr pour une contenance de 13.5 cl normal et 16 à ras bord.

La coupe pèse 46 gr pour une contenance normale de 3 cl et 5 cl à ras bord.

Thursday, November 05, 2009

Top Wenshan Qizhong and small zisha teapot

Spring 2006 hand harvest.
Wenshan area, northern Taiwan.
Top grade Luanze Oolong with medium to strong roast.

The dry leaves smell like light brandy, a very intoxicating fragrance. The smell under the lid is very different. It's the sweet and pleasing smell of a certain type of wood, maybe pine. In the cup, the fragrances are very different again. We are in a deep, dark forest at the end of winter, early spring. Mysterious scents of orchid, mushrooms and lush vegetation play around in my mouth and nose.

The color of the brew is yellow/brown. Very good clarity.

The taste is remarkably light and sweet at first. Then comes a nice thick feeling with some tickling of the salivary glands. A slight roughness, not enough to be qualified as astringent, can be felt like in a raw vegetable. Several layers of sweetness keep on being released in the mouth. There's also a sense of freshness in the mouth in the end.

This tea shares many similarities with good WuYi Yan Cha. Shape and good roasting to begin with. Also, like with Hung Shui Oolong, the freshness has been preserved despite even stronger roasting.

The spent leaves (on the left on the plate) open up, but are a little more hardened than my Hung Shui Oolong. Since their shape isn't rolled, the heat more easily penetrates to the core.

I'm using this 9 cl (87 grams) small Yixing zisha teapot. Its flat shape is a good fit for roasted Wenshan Baozhong, Wu Yi Yan Cha or puerh.

It has no inside filter, but this isn't a problem if the leaves aren't too broken in pieces. The small size of the pot also means it's possible to use a high leaf to water ratio at low cost. Roasted Oolongs often need a certain level of concentration, of strength to taste right. This is easier to attain in a such small teapot.

When the weather is cool, such a sweet and warm Oolong brings much comfort and pleasure...

Monday, November 02, 2009

Rencontre et traditions

En buvant du thé à plusieurs reprises avec des membres de Doulce Mémoire, nous avons pris conscience des similitudes dans nos démarches: étudier, pratiquer, préserver et célébrer un art vivant du passé. Pour eux, il s'agit surtout des musiques profanes et sacrées de la Renaissance. Pour y arriver, ils s'intéressent de près à l'histoire des instruments, des compositeurs, de l'écriture de la musique...

Lucas, par exemple, joue principalement de la viole de gambe, un instrument tombé dans l'oubli pendant plus de 2 siècle. Ce n'est qu'à la fin du 20ème siècle qu'on la redécouvrit (cf. le succès du film 'Tous les matins du monde'). Si de nombreux instruments ont évolué avec le temps et n'ont plus grand chose en commun avec leurs ancêtres, avec une viole de gambe, on a l'assurance d'un instrument d'époque.

Lors de notre seconde rencontre, j'ai préparé mon Hong Shui Oolong de San Hsia de 1990 pour lequel j'avais livré mes impressions dans une vidéo en anglais. Mon but était de le faire voyager dans le temps, par mon Cha Xi (eau chauffée au charbon de bois) et par l'effet de ce vieux thé traditionnel.

Quelques jours plus tard, j'ai demandé à Lucas de partager avec vous son expérience:


Un des plus grands bonheur dans le thé, c'est de pouvoir le partager! J'ai tendance à réserver de tels thés anciens pour des jours particuliers (Noël, anniversaire). Mais une rencontre avec d'autres passionnés de thé et de traditions lui donne une signification encore plus particulière.

Saturday, October 31, 2009

Tang dynasty ware

Yesterday's show in front of the National Palace Museum used this famous Tang dynasty painting for its billboards and programs. We can see a group of Tang women playing music and drinking tea (full picture here).

This is the picture I was referring to when I showed this big bowl in 2006. The Secret Color Porcelain ware kept the secret of its origin until 1987. Then, archeological findings at the Fa Men Temple could prove that Mi Si Tsi (Secret Color Porcelain) was made in Yuezhou (Yue Yao, Yue kiln) near the Shanglin lake in the Zhejiang Province.

Celadon wares were made in numerous kilns, mostly in southern China, but also in Yaozhou (Shaanxi province). When a product is in high demand in China, it tends to get reproduced everywhere! (Sub sole nihil novi est). The reason Yue Yao was a secret is that the emperors didn't want ordinary people to know where their celadon wares came from. If everybody knew where to get emperor grade bowls, what's the point in being an emperor!?

But Lu Yu was close to reveal this secret when he noted in the Cha Jing, Chapter 4, that Yuezhou ware is first quality. Yuezhou ware is as fine as jade (the favorite jewel for Chinese). And, it would turn the cooked tea stew green again: even though Tang dynasty used green tea, it would turn red when cooked (which was how they made tea back then) through oxidation. The Yue Yao celadon would make the tea appear fresher, greener.

Bernard Leach makes a convincing case in "A potter's book" that Tang dynasty and Sung dynasty wares reached a perfection not found again since. They have greatly influenced Japan's tea culture. There, quality tea accessories are called Karamano, 唐物, literally Tang item. This is also why many Japanese accessories trace their origin in China. The japanese Cha Tuo (chataku) below is one of many examples of a Chinese tea accessory copied and adopted by Japanese.


Japan did itself, China and the world a great service by well preserving the Tang and Sung heritage. By building its tea culture on perfection, Japan could develop its own tea culture to the high degree we know now. This also enables us to find back to the historical roots of Chinese tea culture by using old Japanese accessories, which are close to their Chinese originals.

Friday, October 30, 2009

Préserver la doulce mémoire du passé

Mon blog m'a permis de faire la connaissance de plusieurs membres de la compagnie de musique Doulce Mémoire, en tournée à Taiwan.

Ce soir, j'ai pu assister à la première de leur co-création 'Mémoire des Vents du Sud' en collaboration avec la compagnie taiwanaise Han Tang Yuefu. Ce spectacle de danse et de musique ancienne a eu lieu devant le Musée national du Palais, à Taipei, où sont entreposés les trésors des empereurs de Chine. Une douce brise d'automne nous a caressé.

Comme vous le verrez dans les fragments recueillis dans ma petite vidéo, ce spectacle imagine la rencontre en danse et musique de croyants d'Europe réfugiés en Chine durant la dynastie Tang. On reconnait les airs des uns et des autres, mais l'on remarquera aussi bien des similitudes. Nous êtions moins éloignés que cela à l'époque! L'harmonie et la complémentarité musicale qui en ressort est un beau présage d'échanges fructueux dans l'avenir.

De plus, la musique jouée ce soir fut particulièrement épurée et envoutante. C'est exactement le genre de musique que je recherche pour 'planer' à travers le temps et l'espace en buvant mes meilleurs thés (surtout les anciens).


Venu plusieurs fois à Taiwan, c'est tout naturellement que Denis Raisin Dadre a découvert le thé chinois ici, puis mon blog par une recherche sur Internet. En voyant ce spectacle, j'ai pu prendre conscience de manière vive et auditive, que nos démarches sont très similaires. Doulce Mémoire cherche à préserver et faire revivre le patrimoine musicale de notre lointain passé. Mes études du thé chinois ont aussi pour but de puiser savoir et inspiration aux sources historiques. Et de donner vie à toute cette culture dans ma pratique quotidienne du thé. Les anciens avaient déjà tout compris à la musique et au thé (et à la potterie aussi)... Préserver cet héritage n'est pas une charge, mais une joie et un grand honneur.

Bref, ce fut un grand soir! Merci Denis, Lucas, Angélique, Bruna, Estelle et tous les autres. Le Bonheur est entré dans mes oreilles!

Thursday, October 29, 2009

Brewing Wenshan Baozhong in a gaiwan

To drink my spring Wenshan Baozhongs, I like to bring the colors of this mountainous forest on my Cha Xi. All kinds of greens can be found in this subtropical forest, but the major color is dark green, like my Cha Bu. The strange sounds you hear in the background are Taiwanese frog songs!


This is the small qingbai gaiwan I used. It weighs 120 gr with the saucer, 74 gr without. Its volume is 8.5 cl maximum and 6 cl normal. (It's made by a different factory as the singing cup, and the color is slightly lighter.) You will notice that the saucer isn't evenly round: it looks like 4 petals. Cute!

Its small size is good for travel or for solitary tastings. If the gaiwan isn't filled to the top, it's even possible to empty it in just 1 qingbai singing cup.
A gaiwan lets you taste the tea as it is. It's a great tool to study tea.

Tuesday, October 27, 2009

Vidéo: Oolong de haute montagne de Shan Lin Shi

Je n'ai pas fait que des photos hier. J'ai aussi réalisé une vidéo, en plan plus rapproché, de la première infusion de mon Oolong de Shan Lin Shi du printemps 2009:

.
Cette fois-ci, je l'ai mise sur Youtube. Ainsi, il est même possible de la voir en plein écran.

Monday, October 26, 2009

Perspective

This afternoon, the sun was so bright after a week of clouds. It felt like spring again.

So, I made a break from roasted Oolongs to drink my Spring 2009 Shan Lin Shi High Mountain Oolong. My Cha Xi reflects this mood with the 2 plants and fresh cut flowers in a vase. I choose bright colors for the tea quilt and the waste water bowl. For light and fresh rolled Oolong, my modern zhuni Xishi teapot is a good fit: the leaves unfurl well in the round shape, while the hard, dense clay preserves the high notes of the fragrances.

The qingbai singing cups are also chosen for their light green theme that brings a zest of additional color to my light mountain Oolong infusion.

Spring before my eyes, in my cup and now in my mouth!

It's an uplifting experience!!
To choose not only an excellent tea, but one that fits my mood.
To choose not only good accessories, but those that will improve this tea in particular and look good together.
To learn so much about gongfu cha, and then to practice it simply with my senses and heart.

I've enjoyed every drop, every vibration of this tea.

I drink a lot of tea every day, especially now in this cooler season. And despite the extra time it takes to set up my Cha Xi, I find that I'm always repaid with so much more joy and pleasure than I had before. Of course, the attention itself helps to improve the brewing and then the tea. But committing serious time also means that I expect more from each session. So, I tend to choose my best teas for such moments. It's also a way to honor their quality, all the hard work by the farmer and the miracle of nature.

At the end, the beauty of the tea and the beauty of the Cha Xi go hand in hand.
Focus on both.

Tuesday, October 20, 2009

Vidéo: Les qualités d'un bon Oolong de garde

Suite à la question de Soïwatter dans cet article: "comment choisir un oolong pour le faire vieillir, et qu'est ce qui fera qu'un oololng vieillira bien?"

video

En résumé, le Oolong doit avoir les qualités suivantes:

1- Des feuilles suffisamment sèches, torréfiées.
Sinon, elles s'oxyderaient sans fin. Les Oolongs de type 'frais et fleuris' contiennent trop d'humidité ; de plus leurs feuilles peu oxydées sont plus fragiles et donc difficiles à torréfier. Mieux vaut donc choisir un Oolong aux feuilles assez oxydées et stabilisées par une torréfaction bien contrôlée.

2- Des feuilles concentrées en saveurs.
Un Oolong qui permet de nombreuses infusions convient mieux qu'un Oolong qui s'épuise rapidement. Avec l'âge, il va perdre un peu de sa substance en s'affinant, mais il lui en restera encore assez.

3. Un très bon thé dès maintenant.
L'âge ne fait pas de miracles. Pour obtenir un vieux thé exceptionnel, il faut qu'il soit de qualité dès le départ: moelleux, un minimum d'astringence et d'amertume, et une longue persistance en bouche. Surtout, cet Oolong doit encore être vivant. Ses feuilles s'ouvrent encore complètement et l'on sent poindre encore sa fraicheur.
L'idéal est donc de conserver un Oolong qu'on aime déjà jeune et de le déguster au fur à mesure qu'il grandit, qu'il s'affine.

Le Hung Shui Oolong (ci-contre, celui de cet automne) est un candidat à la conservation parmi d'autres (Oriental Beauty, WuYi Yan Cha, Baozhong torréfié...) Mais il convient particulièrement bien car ses feuilles roulées en boule minimisent le contact avec l'air et permettent un vieillissement lent de long terme.


Monday, October 19, 2009

Single face olive green Cha Bu

I'm using the same fabric as for a previous Ming dynasty style Cha Xi. It is quite thick and very absorbing, so I decided to use it as a single face Cha Bu. The edges are neatly sewn. Therefore, this Cha Bu is lighter and more affordable.

Dimensions: 68 cm x 55 cm. Weight: 110 gr
(Price is same as an ivory white gaiwan/zhong).

Yesterday, I drank my Fall 2009 Luanze Oolong from Feng Huang on it. Brewed in my zhuni Duo Qio teapot, the tea seems lighter, more flowery than brewed in a gaiwan. It's autumn character is so delicate and fine that one could easily mistake it for a spring Oolong.

This tea has a lot of concentration and it's very sweet. It's an excellent fresh Oolong without the astringency often associated with light oxidation.

It's a masterpiece!