The Chanoyu Hyaku-shu [茶湯百首], Part V: Poem 116.
6 hours ago
Aspect des feuilles sèches: On peut d'abord regarder le thé dans son emballage.
Les feuilles sèches: de la partie qu'on va préparer.
Sucré: sur le bout de la langue
Celui qui fait le thé a le droit de le toucher directement avec ses mains. Quelles impressions en tire-t-il? (Avec l'expérience, vous remarquerez que le bon thé a une présence physique bien marquée.)
C'est le son de l'eau qui entre en ébulluition, puis celle qu'on verse dans le gaibei et les coupes. C'est aussi le son des emballages de thé, le cliquetis de la porcelaine. Et le silence de la dégustation...
This is a good example: the leaves are evenly open in the gaibei. They fill all the space, and yet are not crammed. Each tea leaf has reached the same level of unfolding, which means they are all releasing the same aromas and tastes at the same time.
After pouring the tea in the pitcher, the leaves lean on one side of the gaibei. In the next brew, the leaves on the left can unfold quickly in their empty half of the gaiwan. The leaves against the wall won't unfold as quickly, which means these will release their flavors more slowly. The result will be a mix of tastes: the quickly unfolding leaves will start to release their astringency while the others have not released all their light flavors.
Using a white porcelain will let you see more easily when the water starts to turn darker with tea. You can also take the lid and smell its bottom to verify that the smells have been released. In theory, the first brew takes longer than the second and the following ones will steep longer and longer. Besides, steep time may also be a matter of personal preference for light or strong tea.
In the next lesson, I will show different ways to appretiate the tea during the gongfu cha.
1. A gaibei (also called gaiwan) made of 3 elements: a cover, a cup and a saucer,
The gaiwan, cup and pitcher must all be made of glazed porcelain instead of glass or clay. Why? Porcelain is neutral while unglazed clay will modify the taste of tea. All serious tea competitions and professionals use porcelain. They are usually plain white, but motives on the outside are not a problem. I also recommend rather thin walls, as such walls let delicate flavors express themselves better. But it's not a must. Thicker walls, on the other hand, may be more resistant to shocks.
I had a great time brewing several oolongs and baozhongs on top of a mountain in Nankang, next to the Guang Min Temple. The location explains the presence of this (and 5 other) peaceful statue. 
Voici un bon exemple d'une infusion réussie: les feuilles de thé se sont ouvertes harmonieusement dans le gaibei et occupent toute la place sans être top serrées non plus. Chaque feuille est donc au même stade de l'infusion et donne d'elle les mêmes saveurs que ses voisines dans le gaibei.
Après déversement du thé dans la cruche, les feuilles n'occupent que la moitié du gaibei. Les feuilles de gauche qui ont de la place vont infuser plus rapidement que celles collées contre la paroi. On obtiendra un mélange de goûts: les feuilles qui ont eu de la place vont se mettre à diffuser des tanins, alors que les serrées n'auront pas encore donné tous leurs jolis aromes.
La quantité idéale est celle qui donne, à la fin, un gaibei rempli de feuilles, mais sans excès. De plus, meilleur le thé, moins de feuilles on emploie.
On peut vérifier à la vue que la couleur du thé devient suffisamment foncé, et/ou on peut sentir le dessous du couvercle pour savoir si les aromes sont présents. En théorie, on rallongera progressivement la durée de chaque infusion successive. La durée dépend alors aussi de vos préférences personnelles: thé léger ou concentré.
Dans la prochaine leçon, nous discuterons des différentes façons d'apprécier le thé.

No, the solution I thought of is to use activated bamboo charcoal. Teaparker agreed with me that bamboo charcoal treated water tastes better than ordinary water. He only had a word of caution: use a mineral poor water water as a base and don't let the charcoal add too many minerals to the water, otherwise the water may get too hard. 
Je ne sais pas si c'est le soleil de Taipei, mais on aurait dit que le paquet de la poste était encore un peu chaud quand on me l'a livré! Chaud chaud le charbon! Un peu comme mon pain de ce matin, tout juste sorti du fourneau du boulanger! (J'ai de la chance -et d'ailleurs c'est une des raisons pour lesquelles la France ne me manque pas trop-: j'ai un boulanger à 200 mètres de chez moi qui fait du bon pain complet à la française!)


Lu Yu a même déterminé que de l'eau cuit dans une bouilloire en argent ou en or donnera le meilleur thé. Nous avons pu confirmé ce point encore une fois au moyen de la bouilloire en argent de Teaparker. L'eau qui y est cuite forme de toutes petites bulles ; une telle eau est plus fine. (C'est une chance de pouvoir vérifier les paroles de Lu Yu, mais une telle théière est tellement chère qu'il faut être millionaire pour considérer l'achat. Utiliser une tetsubin japonaise en fonte, c'est déjà pas mal du tout, ajouta Teaparker).





This week, I bought this yixing purple sand clay jar (15 cm high, 560 gram, baked at over 1200 degrees) from the same producer who made the zhuni teapots. He's a good friend of Teaparker, which helped me to get introduced. He is also a major player in the fine Chinese tea market. His basement looks like a museum. Half of the shelves are not his own products, but ancient potteries he's collecting! Song, Tang, Yuan dynasty... He says many of his guests spend hours going through his collection. I can't wait to go there again!.
No wonder his works are of such classical and simple Chinese design! This one has only the word 'Cha' carved on top. But others with calligraphy and paintings (see post below) are also available. I bought this jar for my flaked Jiang Cheng puer. It will help improve it further. Old teas need a little air and humidity coming through the pores of the yixing clay to continue their postfermentation at a slow pace. And for pressed puer it is even more important. It needs to be flaked in advance of brewing. If not, you may get some off flavors that were trapped inside the tea and that didn't have time to go away.
Le même fabricant que la théière en zhuni (et ami personnel de Teaparker) fabrique aussi de superbes jarres en glaises pourpre d'Yixing qui permettent aux vieux thés (dont les puers) de respirer à travers les pores de la glaise et donc de continuer à se bonifier. Elle ne convient donc pas aux thés verts et oolongs jeunes qu'on boit pour leur fraicheur et leur jeunesse. Pour ces thés là, des jarres en pocelaine laquée ou bien en métal sont plus indiquées. 
Remember how I advised choosing the color of your bowl depending on the tea you brew?
C'est là que je me suis rendu hier soir. Il s'agit d'un bon ami de mon professeur de thé. Il a une cave remplie de trésors. Sur cette photo, vous voyez à peine un dixième de ce que j'ai pu voir. J'ai craqué pour de nombreux objets forts utiles: des pots en glaise pour conserver le vieux thé ou le puer (en haut), de jolies coupes vertes, et bien sur ses théières zhuni (voir mon autre post de ce jour et de vendredi dernier). Je vous montrerai mes acquisitions en plus grand détail quand je les aurai bien photographiées.

Here are 2 of my old tea cups. You can see it at their imperfection. The one on the right still has some earth stain that won't go away. 

Les 4 prochains prix sont des échantillons de ma brique de puer sauvage de Jiang Cheng de 1990.