Tuesday, July 31, 2012

Testing a teapot is like testing a car

The appearance of a car is not what matters most. It's how it feels being driven that counts. Similarly, for a teapot, it's the brewing of tea that decides if a teapot is good or not. But the analogy between car and teapot doesn't stop here. Car makers build different cars to fulfill different purposes. Racing cars, small city cars, SUVs, luxury cars are designed for different roads and functions. To choose a car, you first need to know how you want to use it. For exploring nature, crossing rivers a Ferrari or a limousine won't be good fits, even though they'd perform well (fast or comfortable, respectively) on the highway. What you need is a more rugged vehicle. It doesn't have to have a stylish, rounded look, since it aerodynamics don't matter much at lower speeds. But it will need power and adaptability to rough terrain.  

2003 wild Yiwu raw puerh
Different kinds of teas are to the teapot what different kinds of roads are for a car. In this case, puerh tea is like a rugged terrain. It is the most powerful type of tea, but also one that needs to be tamed or rounded on the edges. For this type of tea, I use David Louveau's Earth and Fire teapot. I'm even using his cups, the unglazed zafang bowl (for the spent water) and the shallow celadon bowl (as tea boat)!  This Cha Xi celebrates this artist whose website has been recently updated. It shows how versatile David Louveau is. In his early 40s, he produces a great range of different types of potteries. 
What makes David Louveau's wares most special is the natural origin of his clays (and then the firing with wood -except for porcelain-). This clay is all important, because it will interact with tea. It is like the engine of car, if you will. The tea feels more refined and its fragrances are completely pure. The taste is well balanced and harmonious. There has been some rounding and some absorption of the rougher edges, but the tea feels still very lively and strong. (The risk with pottery is excessive porosity where the brew looses its taste).
David Louveau is not specialized in teapots. He is guided by his love for tea, his Korean mentors and also some advice I gave him during our meetings. Last year, for instance, I had the chance to show him an antique zisha teapot (Qianlong reign). He could see and feel that the inside of the teapot wasn't smooth at all. Even the cover wasn't an exact fit. This didn't matter then. What did was the great quality of the clay. This is the kind of natural tradition that David Louveau likes to follow.  
Each handmade teapot is shaped slightly differently and comes out of the kiln with different firing marks (due to its position to the fire). But the real beauty transcends the shape and appearance. It comes from inside and let's the tea express all its good character.

Thursday, July 26, 2012

Thé ensoleillé

Orienté vers le sud, mon petit coin à thé resplendit de soleil en été! Dans les habitations modernes de Taiwan, on a remplacé les balcons par des vérandas vitrées dans le prolongement des pièces principales. C'est l'endroit que je choisis pour installer les accessoires de ma passion. Devant moi, cette petite espalanade en bois est, en fait, composée de 3 tiroirs. C'est là-dedans, entre autres, que j'entrepose la plupart de mes coupes. Le plus à gauche (voir ci-dessous) contient une plaque à induction qui me permet de chauffer ma tetsubin la plupart du temps. L'avantage du tiroir est non seulement esthétique: il permet de rapidement cacher cette plaque électrique blanche, mais aussi auditif: le bruit du mécanisme de ventilation est réduit quand le tiroir est fermé!
La baie vitrée ne descend pas tant que cela. Elle a l'air basse car je suis moi-même assis sur une estrade en bois. Elle renferme d'autres tiroirs qui contiennent encore plus d'accessoires!

En ville, l'espace est précieux et un petit appartement atteint rapidement ses limites comme lieu de stockage. De ce manque d'espace, j'ai appris à privilégier la qualité de mes accessoires sur leur quantité. C'est surtout le cas pour les théières et les bouilloires, objets qui influencent le plus le thé.

Ainsi, cette année, -après avoir endommagé une de mes théières- j'ai fait l'acquisition de celle-ci. Il s'agit un Yixing en glaise Di Cao Qing. C'est une glaise pourpre extraite à grande profondeur. Si elle apparait brillante, ce n'est pas de manière lisse et uniforme, mais comme par un reflet argenté. Elle convient tout particulièrement aux Oolongs torréfiés.
La raison d'être d'une théière est d'infuser et magnifier le thé. Il y a 3 semaines, un collectionneur Taiwanais m'a montré ses 150 théières! Achetées durant la folle période de croissance économique Taiwanaise de la fin des années 80, il aimerait s'en séparer, et je le comprends, car aucune d'entre elles n'est active. Elles ornent ses étagères, ou bien dorment dans des boites (pour les plus précieuses). Malheureusement, même ses meilleures (et plus chères) théières ne m'ont pas plu. D'un côté, c'est aussi une affaire de goût personnel, mais je crois que s'il ne s'en sert pas et veut les vendre, c'est aussi la reconnaissance d'avoir fait les mauvais choix.

Pour ma part, comme pour le thé, je continue à privilégier la qualité sur la quantité.

Monday, July 23, 2012

RED - Red Extreme Delight


Cultivar: Qingxin (luanze) Oolong
Origin: Mojiang, Yunnan
Elevation: 1700 meters
Harvested by hand in spring 2012
Process: fully oxidized, red tea.

The dark, striped dry leaves exhale  naturally fruity aromas. These fragrances are high pitched like the sounds of a violin. This is pretty unusual for a hung cha (red tea). And not only are the fragrances high pitched, but they feel very pure.

To test this tea, I'm using just boiled water and a porcelain gaiwan.
The brew is shiny and transparent.

The aromas are so vividly fragrant and light. It's amazing. When was the last time I had such a great red tea? I can only think of the 2007 'perfect' Oriental Beauty as somewhat similar in its perfume like quality.

As for the taste, this RED tea provides more Extreme Delight: a powerful, well balanced Cha qi that brings energy and comfort to the whole body. The aftertaste is pleasant and very long lasting. And, very important, the mouth remains bright and clean. 

With some teas, the bright notes only last for one or 2 brews, but with this tea, I'm amazed how the high notes manage to keep up so well.

The open leaves show that the oxidation was 'rare', still greenish inside. The oxidation tried (and succeeded) to retain the lightest fragrances from these leaves. We can better see now that this high mountain red contains many buds and young leaves.
We better understand that everything in this tea concurs to make the tea with the lightest and purest fragrance:
- low yield, high quality cultivar that grows well in high altitude (= qingxin/luanze Oolong)
- a new plantation (with healthy soil) in high altitude (here in Yunnan),
- spring harvest of buds and young leaves, because they are are the most fragrant,
- a careful oxidation process that retains the qualities of these leaves.

This tea shines its bright light everywhere.
Red Extreme Delight 

Monday, July 16, 2012

Thé estival dans un jardin chinois

Le hall Lai-Ching, ci-dessus, fut le lieu de divertissement de la famille Lin de Banciao. J'imagine qu'on y servait du thé durant les représentations de théâtre ou de musique jouées dans ce hall.  
C'est un lieu magique où j'adore me promener avec les visiteurs qui me rendent visite. Toujours quelques ustensiles de thé dans un sac, je fais revivre ce passé faste et glorieux de cette somptueuse demeure. Les arbres banyans géants nous offrent de vastes zones d'ombre.
Je recommande vivement sa visite si vous passez par Taipei. (Ligne bleue du métro, sortie Fuzhong).
Y boire un thé devient un divertissement à part entière!
Voilà à quoi ressemble le bonheur près de chez moi!

Wednesday, July 11, 2012

Dynastie Sung

A défaut de voyager dehors (par 36 degrés Celcius!), je m'offre ce petit voyage dans la préparation du thé de la dynastie Sung (960-1279 après J C). La bouilloire est, cette fois, sur ma gauche, car, droitier, je fouette le thé vert en poudre avec le fouet en bambou dans ma main droite.

J'utilise un thé vert recommandé par Florent et acheté chez lui, au Japon, il y a 2 ans! (Et il est encore très bon!) Je l'ai passé au tamis il y a quelques jours avant de le mettre dans cette petite jarre en céladon (antique).

Mon bol noir de Jianyang n'est pas ancien, mais c'est une très bonne reproduction. Mais comment juger la qualité d'un tel bol?

1. Il y a d'abord l'approche superficielle

La beauté de ces bols provient notamment des effets de couleurs sur la surface du bol. Cuits en gazettes (ou cazettes), ces bols sont protégés des retombées des cendres. Les variations de couleurs étaient fortuites et difficiles à contrôler il y a mille ans. Ces dernières années, par contre, des potiers ont réussi à reproduire et maitriser très précisément ces effets de duvet de lièvre ou d'irisation. (Malheureusement, ils utilisent souvent des matériaux moins naturels qui réagissent moins bien au contact du thé).
2. L'approche en profondeur

Teaparker possède quelques bols anciens et leur examen durant une leçon de thé m'a permis d'identifier quelques différences avec les bols actuels:
- les bols anciens sont plus lourds et durs. Leur glaise et émaille sont plus concentrés que les bols d'aujourd'hui. (Tout comme pour les théières, le plus dur à imiter, c'est la qualité de la glaise, primordiale).
- le centre de gravité de ces bols anciens est plus bas, proche de la base du bol.

Ces 2 caractéristiques contribuent à leur beauté fonctionnelle: lourds, ils retiennent mieux la chaleur du thé. Et ils sont très stables malgré leur joli petit pied. Cela facilite la préparation du thé, car il n'est pas facile de renverser le bol par un coup de fouet contre la paroi.

- la taille des bols est standardisée. Le diamètre de l'ouverture du bol est de +/- 12.5 cm. C'est la taille idéale pour prendre le bol dans ses mains et le porter à sa bouche.
 Quelques mots encore pour bien réussir son thé:
1. préchauffer le bol et humidifier le fouet.
2. Mettre 2/3 cuillérées (de bambou) de thé en poudre au fond du bol
3. Lier ce thé avec un peu d'eau juste bouillante (c'est un peu comme quand on fait un roux pour sa béchamel!) Le fouet est plus une fourchette qu'on manie doucement.
4. Quand la poudre est bien liée à l'eau, on rajoute plus d'eau très chaude et on commence à battre plus rapidement.
5. On bat avec tout le bras et le poignet pendant plusieurs minutes en rajoutant plusieurs fois de l'eau (jusqu'à 7 fois). On bat d'abord en profondeur et termine en battant plus en surface (ce qui fait des bulles plus petites). Plusieurs minutes sont nécessaires.

Un peu comme avec les blancs en neige, un bon thé vert 'Sung' va changer de couleur. Les bulles passent du vert au blanc. Il y a une émulsion qui se crée. Le thé se dissout entièrement et crée un sentiment onctueux semblable à la mousse d'un cappuccino. On dirait presque une soupe... au thé! 

Thursday, July 05, 2012

30.2 le matin


L'été taiwanais est chaud et humide. Très chaud et très humide.
En ville, l'air conditionné fonctionne même la nuit.
Mais il est un moment de la journée qui est presque magique. C'est le lever du jour, lorque le soleil illumine rapidement le ciel et que ses rayons scintillent plus qu'ils ne chauffent.
Ce matin fut si beau que j'eus envie de préparer un peu de mon Bi Luo Chun de San Hsia de ce printemps.

 Pour profiter de ce spectacle de lumières, j'utilise une petite théière (13cl) en verre transparent! (Disponible à nouveau dans ma sélection). Sa particularité est son filtre interne en verre également (au lieu d'être en fer qui réagirait au contact du thé).

Le thé vert est fait pour être bu léger. Ses fins bourgeons sont des concentrés de fraicheur printanière. Sa conservation en jarre en porcelaine peut aider à lui enlever son côté agressif et lui donner plus de moelleux.

Tuesday, July 03, 2012

When visiting a historic site in summer

The sun is likely to be as strong as your desire for a thirst quenching drink. You could drink some water from a plastic bottle. That's OK. That's what millions of tourists do... But you could use this opportunity to connect to this place you're visiting and find some inspiration to create a Cha Xi!
The surrounding beauty of this Banyan pond in the (Qing dyansty) Lin Mansion in Banciao adds an antique, classic feeling to my (modern) teapot, jar, cups and bowl. An old castle in Europe (or an art gallery in America) would have a similar effect, I believe. (I can even prove it with this and that link!).

The tea you'll drink in these cups will be a special event. Of course, such places rarely allow boiling water, but you can always bring a hot tea in a thermos. (Here we had my winter 2011 Concubine Oolong, because it stays good even brewing in a thermos!)
Yuan dynasty inspired cup by David Louveau
Sitting down and focusing on the tea can lead to a better understanding of this place because you have stopped 'visiting' and started experiencing aesthetic life there.

I wish you a wonderful tea summer 2012!
(Disclamer: I won't feel responsible in any way if you do something not permitted by the many rules in such sites!)

Monday, July 02, 2012

A la montagne comme à la mer


Les vacances d'été sont le moment idéal pour préparer du thé à l'extérieur. Que l'on aille à la montagne, à la mer (ou ailleurs), le thé peut être un compagnon de route agréable, voire même un intensificateur de bonheur.

1. Boisson naturelle, le thé nous permet de ressentir des odeurs, des goûts d'un terroir avec tout notre corps. On en vient plus facilement à communier le bonheur d'être dans un cadre naturel (une forêt montagneuse, une baie azurée...). Chaque thé permet une expérience différente. Il n'y a pas forcément de thé idéal pour l'extérieur. Les thés verts sont plus rafraichissants, tandis que les Oolongs de haute montagne sont énergisants. Les Oolongs torréfiés sont plutôt calmants. Tous sont désaltérants et permettent de s'hydrater face à la chaleur. (Et le corps digère mieux les liquides chauds que les boissons froides.)

Un premier plaisir est de découvrir quel est le thé qui vous convient le mieux dans cet endroit.

2. Le Cha Xi ne crée pas seulement un lien avec la nature, mais aussi avec les personnes autour de vous. A Taiwan, les gens sont toujours très (agréablement) étonnés de voir un Européen préparer son Oolong de manière si élégante. En Europe, la curiosité d'un Cha Xi est encore plus grande! Que ce soit en montagne ou sur la plage, j'ai toujours une coupe supplémentaire pour offrir du thé à une personne que je trouve particulièrement sympathique... La conversation part du thé, passe par le plaisir esthétique et gustatif de ce breuvage et peut aller dans 1001 directions.


3. Préparer un bon thé dans un cadre lointain est un événement unique. Le thé nous oblige à une certaine concentration sur l'instant présent. L'esprit se met 'en vacance' de toutes ses autres préoccupations. Le plaisir du thé intensifie alors celui d'être ailleurs et crée de merveilleux souvenirs!
Quelques petits trucs personnels pour réussir le thé en extérieur:
 
- utiliser un réchaud à gaz (et une bouilloire en inox) permet de faire bouillir de l'eau assez facilement. (Mais pas besoin de mettre en avant le réchaud moderne ; on peut aussi le mettre de biais derrière soi si son esthétique n'est pas à la hauteur).
- la porcelaine craint moins les heurts et le sel que les poteries. De plus, un gaiwan est polyvalent pour infuser tous les thés.
- amener le minimum, mais trouver sur place les accessoires/la décoration pour compléter au mieux son Cha Xi. Ces efforts sont toujours récompensés! 
- le grand air dillue les senteurs du thé. C'est pourquoi j'ai tendance à faire des infusions plus concentrées, plus fortes en extérieur.
Je vous souhaite de bons Cha Xi de vacances!